1 00:00:02,556 --> 00:00:04,556 По сути, мое творчество является 2 00:00:05,664 --> 00:00:08,290 синтезом классических текстов 3 00:00:08,513 --> 00:00:11,678 и более декламационных элементов японских новелл в стиле Буто. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,926 Противодействие тому, что я воспринимаю как зарождающиеся рецидивистские тенденции 5 00:00:18,016 --> 00:00:19,448 на современной театральной сцене. 6 00:00:19,753 --> 00:00:24,051 В то время как большинство театральных актеров действуют 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,258 по более прямолинейным, более статичным, более… кинематографическим шаблонам, 8 00:00:28,258 --> 00:00:30,761 я предпочитаю находить для моей публики 9 00:00:30,761 --> 00:00:32,500 новые определения самых отвлеченных образов, 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,823 побуждаю их извлекать истинный смысл из общеизвестных театральных тем. 11 00:00:36,971 --> 00:00:41,063 Я приглашаю их принять участие в построении нового, изменчивого восприятия, 12 00:00:41,472 --> 00:00:47,209 основанного на том, что я понимаю как… осуществимые экспрессионистские принципы. 13 00:00:49,495 --> 00:00:59,150 Эээ.. Ребята, шоу окончено, ОК? Пока! Да? Просто... 14 00:01:02,222 --> 00:01:04,574 Эти люди действительно любят смотреть на тебя. 15 00:01:04,952 --> 00:01:09,949 А... ФАНЫ. Они просто бестолковые. 16 00:01:10,533 --> 00:01:15,800 Они жертвы нашей ограниченной поп-культуры, 17 00:01:15,925 --> 00:01:19,988 у них обожание артиста замещает само понятие искусства. 18 00:01:20,336 --> 00:01:23,496 Они страдают от умственного невежества 19 00:01:23,496 --> 00:01:27,083 и отворачиваются от любого художественного выражения, 20 00:01:27,083 --> 00:01:31,403 не разжеванного им в виде легко потребляемого продукта. 21 00:01:31,403 --> 00:01:33,523 Я презираю их. 22 00:01:33,662 --> 00:01:35,866 Я думаю, ты действительно великий. 23 00:01:37,356 --> 00:01:39,949 Величие не есть то, что достигается. 24 00:01:40,654 --> 00:01:43,345 Или то, что позволяется. 25 00:01:46,301 --> 00:01:50,493 Только через неустанную преданность ремеслу 26 00:01:50,678 --> 00:01:55,393 и отрешение от разрушительной суеты материального мира 27 00:01:55,393 --> 00:01:57,930 кто-либо когда-либо может надеяться стать подходящим сосудом 28 00:01:57,930 --> 00:02:00,172 для истин эфемерного плана. 29 00:02:00,642 --> 00:02:02,855 Это потому ты не готовишь еду? 30 00:02:03,567 --> 00:02:06,875 Актер не готовит. Он играет. 31 00:02:08,108 --> 00:02:10,630 А где актер спит? 32 00:02:11,281 --> 00:02:16,045 Я ем, сплю, работаю, живу и дышу здесь, 33 00:02:16,045 --> 00:02:19,444 в этом бетонном кубе, называемом театр. 34 00:02:20,170 --> 00:02:23,454 К чему мне покушаться на прочную связь с музой, 35 00:02:23,454 --> 00:02:25,747 живя за пределами ее геометрии? 36 00:02:26,555 --> 00:02:28,313 Это было бы самонадеянно! 37 00:02:28,798 --> 00:02:31,384 Плевок в лицо творческого процесса. 38 00:02:33,155 --> 00:02:39,467 Ну, я тоже чувствую себя слегка творчески... 39 00:02:54,353 --> 00:02:54,919 Пошли. 40 00:02:55,264 --> 00:02:55,845 Ты куда? 41 00:02:58,183 --> 00:02:59,675 Извергать пищу. 42 00:03:00,275 --> 00:03:03,179 Было слабостью есть в день представления. 43 00:03:04,180 --> 00:03:07,180 Субтитры: Лунатик, Банколя, HELEN 2008