1 00:00:04,107 --> 00:00:08,522 Этот сериал начинался как четыре двухчасовых телевизионных фильма. 2 00:00:09,154 --> 00:00:13,545 Успех этих фильмов предопределил съемку еще двадцати серий продолжительностью один час каждая. 3 00:00:14,359 --> 00:00:18,810 И вот в третьем сезоне Лексс изменился снова. 4 00:00:44,811 --> 00:00:48,200 Создание Лексса: третий сезон. Часть первая 5 00:00:48,366 --> 00:00:53,235 В третьем сезоне мы рассказываем историю в тринадцати частях. 6 00:00:54,778 --> 00:00:58,816 Каждая серия является продолжением предыдущей, 7 00:00:59,146 --> 00:01:00,949 но в то же время более-менее завершенная. 8 00:01:03,814 --> 00:01:04,999 Где мы сейчас? 9 00:01:05,138 --> 00:01:06,999 Между Огнем и Водой. 10 00:01:09,049 --> 00:01:11,647 Эти две планеты очень похожи. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,646 Они находятся на одной орбите и их атмосферы соприкасаются в единой точке. 12 00:01:14,898 --> 00:01:18,611 Одна, которую называют Огнем, абсолютно пустынна, на ней нет ни капли воды и очень жарко. 13 00:01:18,628 --> 00:01:21,171 Другую называют Водой – она целиком состоит из воды. 14 00:01:21,921 --> 00:01:25,114 Лексс дрейфовал около четырех тысяч лет, 15 00:01:25,491 --> 00:01:28,923 он попадает в их атмосферу и они думают, что он комета – 16 00:01:28,925 --> 00:01:31,070 люди на планетах думают, что Лексс комета – 17 00:01:31,087 --> 00:01:33,854 и они передвигаются на воздушных шарах. 18 00:01:34,496 --> 00:01:35,748 Итак, они взлетели на своем воздушном шаре 19 00:01:35,817 --> 00:01:38,288 и выстрелили гарпуном и, в общем – 20 00:01:38,665 --> 00:01:40,661 это будто вы стреляете в белого кита – они попали. 21 00:01:40,810 --> 00:01:43,097 И он увлекает их за собой и они попадают внутрь. 22 00:01:43,519 --> 00:01:44,196 и они проникают на борт. 23 00:01:53,018 --> 00:01:56,595 Развитие сюжета ясное, определение характеров персонажей тоже ясное. 24 00:01:56,974 --> 00:01:58,713 И мне кажется, что введение в канву повествования Принца 25 00:01:58,882 --> 00:02:03,203 как практически четвертого полноправного члена команды - 26 00:02:04,543 --> 00:02:05,634 это сработало просто отлично. 27 00:02:05,899 --> 00:02:08,063 Он один из тех персонажей, которые обладают безграничной властью. 28 00:02:08,360 --> 00:02:10,986 У него есть неограниченная власть, неограниченные возможности. Он может делать, что хочет. 29 00:02:12,329 --> 00:02:17,239 Он просто решает, чего он хочет, и делает это. Потому что может. 30 00:02:18,321 --> 00:02:23,245 Ты командир Лексса. Я узнал, что Лексс - сильное оружие. 31 00:02:24,621 --> 00:02:27,836 Оружие, которое склонит чашу весов. 32 00:02:32,051 --> 00:02:34,407 Я думаю, что Стен олицетворяет собой, в широком смысле этого слова, 33 00:02:35,029 --> 00:02:37,145 «обычного человека». 34 00:02:38,119 --> 00:02:42,047 Стен хочет выжить – он делает все, что в его силах – 35 00:02:42,924 --> 00:02:47,180 и хочет избежать неприятных обстоятельств, 36 00:02:47,277 --> 00:02:49,699 а заниматься только приятным. 37 00:02:55,051 --> 00:02:57,204 Плотский человек – вот кто Стен в своей основе. 38 00:02:57,570 --> 00:03:01,138 Он хочет найти что-либо, что принесет ему удовольствие. 39 00:03:02,055 --> 00:03:05,101 И бежит со всех ног от того, 40 00:03:05,208 --> 00:03:08,354 что подразумевает ответственность или боль. 41 00:03:08,756 --> 00:03:12,593 Видишь ли, чертова планета разлетится на мелкие кусочки. 42 00:03:13,061 --> 00:03:16,772 И тогда Лексс, я надеюсь, съест этот мусор, 43 00:03:17,279 --> 00:03:20,156 и мы, наконец, улетим из этих мест, 44 00:03:20,493 --> 00:03:23,309 где я лично не хочу оставаться ни минуты. 45 00:03:24,541 --> 00:03:27,191 С точки зрения моего собственного отождествления со Стенли 46 00:03:27,286 --> 00:03:30,261 я бы никогда не хотел быть этим парнем, но… - в реальной жизни - 47 00:03:30,549 --> 00:03:33,220 но в смысле персонажа, я думаю, что это превосходная роль. 48 00:03:33,313 --> 00:03:36,784 Я имею в виду, она... она такая широкая, в ней есть столько возможностей, 49 00:03:37,438 --> 00:03:42,500 в отличие от Майкла, играющего Кая, чья роль существенно ограничена. 50 00:03:45,540 --> 00:03:46,260 Попали?! 51 00:03:48,986 --> 00:03:49,726 Не в ту мишень. 52 00:03:50,081 --> 00:03:53,891 В первый же день мне сказали: 53 00:03:53,968 --> 00:03:56,165 твой герой такой кукольный, что же с ним делать?.. Я возражаю - "нет-нет-нет!" 54 00:03:56,699 --> 00:03:58,396 Это роль мертвеца, он остается мертвым, 55 00:03:58,554 --> 00:04:04,612 и я его так и сыграю, это без вопросов. Он не хочет быть живым или полуживым. 56 00:04:04,682 --> 00:04:06,892 Нет, я совсем-совсем мертвый, я просто хочу быть мертвым. 57 00:04:06,983 --> 00:04:10,418 И потом, в противопоставление этому, он стал более механическим, 58 00:04:10,505 --> 00:04:12,572 а затем, впоследствии, дела пошли так, 59 00:04:12,679 --> 00:04:15,136 что он стал эдаким суперменом, 60 00:04:15,579 --> 00:04:24,378 и у него есть необыкновенные физические возможности. 61 00:04:24,470 --> 00:04:27,153 Но в то же время он уязвим. 62 00:04:31,083 --> 00:04:33,852 Кай становится... вообще, не хочу говорить, 63 00:04:33,921 --> 00:04:37,573 но мы увидим полностью другого... возможно, 64 00:04:37,664 --> 00:04:39,756 совершенно другого Кая, в котором есть гораздо больше, 65 00:04:39,807 --> 00:04:43,708 чем кажется на первый взгляд. 66 00:04:43,788 --> 00:04:47,916 Кай?!.. Я думала, ты все-таки ожил. 67 00:04:49,152 --> 00:04:50,571 Но ты мертвый! Я права?! 68 00:04:51,000 --> 00:04:51,978 Да. 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,212 Откуда же взялся второй?! 70 00:05:01,703 --> 00:05:04,691 Один - мертвый, а другой живой. 71 00:05:06,843 --> 00:05:11,049 Там есть интересный спортивный момент с японским луком, 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,084 с которым я научился достаточно неплохо обращаться. 73 00:05:14,176 --> 00:05:17,528 Это было действительно здорово, научиться этому искусству. 74 00:05:30,361 --> 00:05:32,930 Ксев представляется возможность увидеть другого Кая, 75 00:05:33,010 --> 00:05:36,391 которого она находит привлекательным и интересным. 76 00:05:41,969 --> 00:05:44,510 У нее внешность рабы любви 77 00:05:44,536 --> 00:05:48,585 и душа независимой бесстрашной женщины-воина. 78 00:05:49,275 --> 00:05:53,463 Она ловко этим манипулирует, 79 00:05:53,542 --> 00:05:58,849 и иногда играет в двойного агента, мне кажется. 80 00:05:59,550 --> 00:06:00,072 Что? 81 00:06:01,607 --> 00:06:08,434 Почему я пойду на эту сделку... при одном условии. 82 00:06:12,114 --> 00:06:22,252 Ты разбудил во мне что-то, давно не находившее должного выхода... 83 00:06:37,159 --> 00:06:39,280 Там было захватывающее падение, 84 00:06:39,282 --> 00:06:41,645 в самом начале, 85 00:06:41,646 --> 00:06:44,286 когда в Галифаксе монтажники 86 00:06:44,708 --> 00:06:47,870 сделали нам очень интересное приспособление для поддержки тела. 87 00:06:47,890 --> 00:06:50,256 Ты находишься между двух тросов, в середине, 88 00:06:50,937 --> 00:06:56,493 и при падении ты чувствуешь себя очень свободно, 89 00:06:56,833 --> 00:06:59,830 и ты паришь, словно на парашюте. 90 00:07:00,388 --> 00:07:05,254 Это один из тех трюков, 91 00:07:05,429 --> 00:07:07,682 которые было очень приятно выполнять. 92 00:07:08,535 --> 00:07:12,341 Я слишком низко? Поднимите меня повыше. 93 00:07:13,992 --> 00:07:14,999 Так лучше? 94 00:07:17,877 --> 00:07:21,043 Ну, мужчины, наверное, меня поймут... 95 00:07:21,120 --> 00:07:26,656 Представьте себе, что кто-то хватает вас за деликатное место, 96 00:07:27,307 --> 00:07:31,437 крепко сжимает и держит так два-три часа. 97 00:07:31,599 --> 00:07:38,182 Много вазелина, детской присыпки... 98 00:07:38,672 --> 00:07:40,906 На самом деле это не такая уж проблема. 99 00:07:41,052 --> 00:07:42,736 Вы мгновенно адаптируетесь к ситуации. 100 00:07:43,654 --> 00:07:45,165 Да, я провел некоторое время под водой. 101 00:07:46,190 --> 00:07:49,969 На меня навесили 35 фунтов груза, 102 00:07:50,070 --> 00:07:53,806 и тогда я потонул, словно топор. Что особенно здорово - 103 00:07:53,913 --> 00:07:56,201 то, что ты делаешь все очень технично. 104 00:07:56,202 --> 00:07:58,110 Выполняешь все эти действия, шаг за шагом 105 00:07:58,822 --> 00:08:02,695 И вот ты делаешь это, а затем останавливаешься, и говоришь - отлично, 106 00:08:03,015 --> 00:08:06,244 все получилось так, как было задумано 107 00:08:06,462 --> 00:08:10,716 А потом, ты смотришь на то, что получилось и говоришь: "Ничего себе... Какой кошмар! Здорово!" 108 00:08:10,897 --> 00:08:13,504 Но все это осознается с задержкой, и веселье словно какое-то запоздалое. 109 00:08:13,724 --> 00:08:16,771 Нам придется начать с небольшой боли... 110 00:08:21,023 --> 00:08:21,995 Я боюсь боли. 111 00:08:22,889 --> 00:08:26,495 Мы пробовали это делать с настоящим соском, 112 00:08:26,557 --> 00:08:29,549 о, нет, нет, нет, нет, нет. 113 00:08:29,949 --> 00:08:33,857 И тогда гримерша сделала мне соски из латекса 114 00:08:33,858 --> 00:08:37,561 Они были немного побольше, но смотрелось ничего себе. 115 00:08:37,563 --> 00:08:43,826 Она их приклеила - вот этот процесс мне очень понравился, 116 00:08:43,827 --> 00:08:49,686 но потом, когда их отрывали... Ойййй... Это было ужасно, поверьте... 117 00:08:57,852 --> 00:09:00,201 Я был режиссером серии "Гондола" 118 00:09:00,706 --> 00:09:05,875 Она была полностью снята в самой гондоле. 119 00:09:23,142 --> 00:09:28,052 Гондола выглядит просто потрясающе. Это, наверное, самая красивая вещь, 120 00:09:28,339 --> 00:09:29,567 которую мы создали в этом году. 121 00:09:29,568 --> 00:09:34,621 Мы тридцать или сорок раз что-то меняли, 122 00:09:34,681 --> 00:09:36,029 перепробовали много разных вариантов дизайна 123 00:09:36,662 --> 00:09:41,350 Тысячи рисунков, эскизов... Мы ломали мозги неделями, 124 00:09:41,606 --> 00:09:47,274 пока не придумали ЭТО. Она выглядела примитивно и в то же время элегантно 125 00:09:47,872 --> 00:09:49,574 А также должна была действовать практически 126 00:09:56,794 --> 00:10:01,078 Корабль был целая... целая... Мне кажется, он хорошо смотрелся в полете. 127 00:10:01,176 --> 00:10:05,406 И выглядел очень приятно. 128 00:10:05,493 --> 00:10:09,641 У меня были очень сложные отношения с гондолой. 129 00:10:09,725 --> 00:10:14,156 Я провел там очень много времени. Яркий горячий свет, песок в лицо.. 130 00:10:15,257 --> 00:10:19,157 Ну, это было не самое лучшее время. 131 00:10:19,210 --> 00:10:21,424 В Галифаксе стояла середина лета. 132 00:10:21,529 --> 00:10:25,390 Кондиционер включать нельзя, потому что во время съемок он сильно мешает своим шумом. 133 00:10:25,479 --> 00:10:30,023 Так что там было жарко и душно. В подобной ситуации очень хорошо узнаешь людей. 134 00:10:39,984 --> 00:10:49,499 До начала третьего сезона Лексс снимался в студиях в Галифаксе и Германии. 135 00:10:50,100 --> 00:10:54,095 Мне всегда казалось ироничным перемещать из студии в Канаде шоу, 136 00:10:54,096 --> 00:10:57,915 которое в основном... да нет, которое полностью снято в студии, 137 00:10:57,916 --> 00:11:01,800 в другую студию за океаном, за тысячу миль отсюда, 138 00:11:01,801 --> 00:11:04,946 и я подумал: почему бы нам не воспользоваться тем преимуществом, 139 00:11:04,947 --> 00:11:07,935 которым располагал Берлин в смысле различных достопримечательностей. 140 00:11:07,936 --> 00:11:10,570 Давайте поищем интересные места и вытащим шоу из студии, 141 00:11:10,571 --> 00:11:16,184 снимем некоторые эпизоды на живописной местности. 142 00:11:16,185 --> 00:11:24,875 Без студийного комфорта работать было очень нелегко. 143 00:11:24,876 --> 00:11:29,800 Ведь в этом шоу очень много зеленого экрана, много спецэффектов. 144 00:11:29,801 --> 00:11:32,659 Вместо этого мы попытались использовать окружающую нас обстановку, 145 00:11:32,660 --> 00:11:35,600 создать с ее помощью волшебные образы, 146 00:11:35,601 --> 00:11:43,460 а компьютерные спецэффекты использовать по минимуму. 147 00:11:43,461 --> 00:11:48,860 Позволили окружающей местности подсказать нам, где мы находимся... 148 00:11:49,020 --> 00:11:51,578 Мы находимся в Рудесдорфе возле Берлина, 149 00:11:51,579 --> 00:11:53,894 очень страшное место, 150 00:11:53,895 --> 00:11:55,800 и скоро начнем снимать. 151 00:12:01,590 --> 00:12:03,600 Мы снимали в местечке под названием Рудесдорф. 152 00:12:03,601 --> 00:12:07,597 Это был заброшенный цементный завод. 153 00:12:07,598 --> 00:12:10,200 И заброшен он был в конце шестидесятых. 154 00:12:10,201 --> 00:12:13,792 Персоналу и актерам было очень тяжело, 155 00:12:13,793 --> 00:12:16,600 мы провели там на съемках две недели. 156 00:12:16,601 --> 00:12:22,753 Снаружи шел снег, окон не было, обогревать помещение было нереально, 157 00:12:22,754 --> 00:12:25,400 об этом не могло быть и речи. 158 00:12:25,590 --> 00:12:29,233 Сцена 9 E дубль 4. 159 00:12:32,400 --> 00:12:33,600 Брайан, начали! 160 00:12:41,600 --> 00:12:45,100 Место там было жуткое и жалкое во всех отношениях. 161 00:12:45,101 --> 00:12:49,622 Темное и пыльное. Были такие проблемы, как... 162 00:12:49,623 --> 00:12:56,700 Ну, люди дышали пыльным воздухом и было очень темно. 163 00:12:56,701 --> 00:13:00,855 Здание буквально разваливалось на части. 164 00:13:00,856 --> 00:13:05,799 В таких условиях обязательно что-то идет не так, процесс тормозится. 165 00:13:05,800 --> 00:13:07,963 Однако мы были хорошо подготовлены, 166 00:13:07,964 --> 00:13:10,100 поэтому, что бы ни случилось, мы со всем справлялись. 167 00:13:12,400 --> 00:13:15,651 - Кадр 12 дубль 3. - Спасибо. 168 00:13:18,158 --> 00:13:20,641 Брайан, Ксения, начали. 169 00:13:40,199 --> 00:13:41,700 Давай сюда! 170 00:13:52,300 --> 00:13:53,900 Снято! 171 00:14:06,395 --> 00:14:10,600 Пожалуйста, потише! Хватит шутить, нужно сосредоточиться. 172 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Тихо! 173 00:14:30,000 --> 00:14:32,668 Джиггерота! Ты жива! 174 00:14:33,000 --> 00:14:34,669 Кто такая Джиггерота? 175 00:14:35,200 --> 00:14:39,402 Вот тут внизу - это не подделка, это настоящий огонь. 176 00:14:39,403 --> 00:14:42,261 Вода в чане была такая горячая, 177 00:14:42,262 --> 00:14:45,500 что сначала я не поняла, какая там температура, 178 00:14:45,501 --> 00:14:49,579 я просила теплой воды, но через 12 часов у меня начались галлюцинации, 179 00:14:49,580 --> 00:14:51,300 настолько там было горячо. 180 00:14:51,301 --> 00:14:57,300 Так что они жгли этот огонь, и вода в чане почти кипела. 181 00:14:57,301 --> 00:14:59,800 Вдобавок был еще пар из сухого льда, 182 00:14:59,801 --> 00:15:02,486 и дым тут наверху. 183 00:15:02,487 --> 00:15:07,707 Итак, старое здание, запахи, крысы, летучие мыши, 184 00:15:07,708 --> 00:15:10,900 огонь, дым, сухой лед, вода, 185 00:15:10,901 --> 00:15:13,000 костюм, который весит 800 фунтов... 186 00:15:13,001 --> 00:15:15,960 А я все еще улыбалась... 187 00:15:17,400 --> 00:15:23,563 Палочка, палочка, палочка, палочка! 188 00:15:24,643 --> 00:15:26,700 Это было весело и это было настоящим испытанием. 189 00:15:26,701 --> 00:15:31,021 Мне кажется, что для актера Лексс - совершенно невероятный опыт. 190 00:15:31,022 --> 00:15:35,275 Смешно, сколько всего веселого там было, так что теперь я способна на все, что угодно. 191 00:15:35,276 --> 00:15:38,774 Я имею в виду, обычно говорят лучшее - враг хорошего... 192 00:15:38,775 --> 00:15:40,600 Лучшее - недостаточно для этого шоу. 193 00:15:45,116 --> 00:15:47,500 На совет, ваше величество! 194 00:15:48,414 --> 00:15:52,716 Скучно, скучно, скучно, скучно! 195 00:15:57,825 --> 00:16:01,225 Мы готовимся снимать сцены со Стенли Твидлом, 196 00:16:01,226 --> 00:16:05,100 убегающим от кровожадных маньяков-психопатов. 197 00:16:06,513 --> 00:16:09,864 Мы как-будто в тени. 198 00:16:18,700 --> 00:16:23,100 Под этой крепостью находятся туннели, настоящий лабиринт туннелей. 199 00:16:23,101 --> 00:16:29,599 Они очень красиво построены, эта кирпичная кладка сводов... 200 00:16:29,600 --> 00:16:32,717 Мы провели... ну да, две недели, снимая в этих туннелях, 201 00:16:32,718 --> 00:16:37,200 и добились очень интересных визуальных эффектов. 202 00:16:37,201 --> 00:16:45,700 Играли в туннелях с подсветкой, со звуком. 203 00:16:46,300 --> 00:16:49,130 Это было прекрасно... Совершенно удивительное здание. 204 00:16:49,131 --> 00:16:52,800 Там были эти длинные туннели, они вели вверх, а потом вниз, 205 00:16:52,801 --> 00:16:56,069 в ничто, в никуда, просто в темноту. 206 00:16:56,200 --> 00:17:02,000 Есть пара сцен, долгих сцен, где мы просто идем, идем и идем 207 00:17:02,001 --> 00:17:05,400 по направлению к камере. Выглядит удивительно. 208 00:17:05,401 --> 00:17:07,143 Но там было зверски холодно. 209 00:17:07,143 --> 00:17:10,131 Помнится, один раз я должен был быть на Огне, где очень жарко, 210 00:17:10,131 --> 00:17:13,178 и я разговариваю через дыру со Стенли, 211 00:17:13,178 --> 00:17:16,000 и все, что я вижу - пар от моего дыхания. 212 00:17:16,001 --> 00:17:18,600 Мы спросили: "Видно ли это на камере?" "Да, да, видно..." 213 00:17:19,516 --> 00:17:23,600 Оставайся внизу, если хочешь, Стенли, но должен тебя предупредить, 214 00:17:23,601 --> 00:17:26,100 что Они... всегда будут там. 215 00:17:26,162 --> 00:17:29,007 Поэтому мы поставили внизу мощный нагреватель, 216 00:17:29,008 --> 00:17:33,435 и вентилятор, который поднимал горячий воздух, чтобы у меня не было пара изо рта. 217 00:17:33,436 --> 00:17:34,700 С ума сойти. 218 00:17:34,822 --> 00:17:39,600 В аду мы будем уже скоро, а на небесах - в понедельник утром. 219 00:17:45,400 --> 00:17:48,192 - Я чувствую то же самое. - Правда? 220 00:17:48,193 --> 00:17:53,667 Да. Лилия, я хочу оросить твой сад. 221 00:17:53,668 --> 00:17:55,960 Можно мне это сделать? 222 00:17:56,290 --> 00:17:58,917 Я хочу оросить твой сад. 223 00:17:59,550 --> 00:18:02,100 Мы снимали в старом ботаническом саду в центре Берлина, 224 00:18:02,101 --> 00:18:09,070 в старой стеклянно-стальной конструкции в стиле Жюль Верна. 225 00:18:09,071 --> 00:18:15,800 Там было множество прекрасных, пышных тропических растений и цветов. 226 00:18:23,100 --> 00:18:26,500 Мы вздохнули с облегчением, когда переместились в ботанический сад. 227 00:18:26,501 --> 00:18:33,700 Это было: "о, Боже, здесь, по крайней мере, не ниже десяти градусов, и это потрясающе". 228 00:18:33,701 --> 00:18:37,800 Это была приятное место для съемок. Но, к сожалению, мы провели там всего неделю. 229 00:18:50,000 --> 00:18:53,900 Мне это так нравится, что я начинаю думать, может, я немного аутичен... 230 00:18:54,000 --> 00:18:57,600 Должен признаться... либо я аутичен, либо мой персонаж аутичен, не важно, 231 00:18:57,601 --> 00:18:59,850 но лежать закопанным в землю, вот так... 232 00:18:59,851 --> 00:19:02,400 Мне кажется, это было похоже на самое эротическое переживание, 233 00:19:02,401 --> 00:19:05,601 которое Кай когда-либо... скажем так, ощущал. 234 00:19:05,602 --> 00:19:08,800 И если бы не злоключения этого эпизода, 235 00:19:08,801 --> 00:19:10,746 думаю, он с удовольствием бы там остался, 236 00:19:10,747 --> 00:19:15,100 серьезно и очень-очень-очень решительно 237 00:19:15,101 --> 00:19:18,000 стараясь разложиться там, под землей. 238 00:19:19,900 --> 00:19:24,600 Зачем ты зарылся в грязь? 239 00:19:24,601 --> 00:19:30,200 Это естественно для всего мертвого. 240 00:19:31,876 --> 00:19:34,454 После того, как съемки в Германии закончились, 241 00:19:34,454 --> 00:19:38,256 команда и актеры вылетели в Намибию, Африка. 242 00:19:38,763 --> 00:19:44,694 Это было похоже на съемки герильи, реально... не горилл, а людей... 243 00:19:44,695 --> 00:19:50,076 Было не так много мест, которые бы нам подошли, и мы строили лагерь то тут, то там, 244 00:19:50,077 --> 00:19:55,340 в этой прекрасной дикой стране, не похожей ни на одну другую, 245 00:19:55,341 --> 00:19:57,848 это вам не Северная Америка, это совсем другое. 246 00:19:58,183 --> 00:19:59,743 Теперь ему оттуда не выбраться! 247 00:20:09,147 --> 00:20:11,336 Обстановка была практически идеальная. 248 00:20:11,336 --> 00:20:16,140 Прекрасная природа, чудесная команда, замечательная еда. Все великолепно! 249 00:20:16,141 --> 00:20:19,485 Не было ни одной вещи, про которую я мог бы сказать, что что-то пошло не так, 250 00:20:19,486 --> 00:20:22,500 когда я вспоминаю съемки в Африке. 251 00:20:23,000 --> 00:20:26,313 Ну, знаете, эти дурацкие розовые, зеленые и синие зонтики, 252 00:20:26,314 --> 00:20:30,827 с которыми мы там ходили, защищаясь от солнца. Очень странно... 253 00:20:31,500 --> 00:20:33,790 - Алле, Рудольф? - Да, лапочка? 254 00:20:33,791 --> 00:20:36,490 - Ну, и как тебе отпуск? - Чертовски, чертовски хорошо. 255 00:20:36,491 --> 00:20:41,291 Должен сказать, чертовски здорово, что можно вот так вот смотаться в эти широты. 256 00:20:41,292 --> 00:20:43,235 Эти широты, да, конечно, да, конечно… 257 00:20:43,236 --> 00:20:47,570 По-моему, этот соленый ветер замечательно влияет на кожу. 258 00:20:47,571 --> 00:20:50,434 - О да, чрезвычайно! - Мой цвет лица заметно улучшился. 259 00:20:50,435 --> 00:20:52,248 Заметно! 260 00:20:54,657 --> 00:20:58,135 Когда мы были на пляже в Намибии, там было ветрено, 261 00:20:58,136 --> 00:20:59,500 на самом деле очень ветрено. 262 00:21:04,600 --> 00:21:06,200 Мне надо повернуться. 263 00:21:09,470 --> 00:21:12,725 Увидимся позже, Стенли Твидл! 264 00:21:12,900 --> 00:21:16,478 За моей спиной установили зеленый экран. 265 00:21:16,479 --> 00:21:20,712 На этих кадрах вы видите камеры, и ветер так сильно раздувает зеленый экран, 266 00:21:20,713 --> 00:21:24,805 что его приходится держать веревками четверым парням, чтобы не повалился. 267 00:21:24,806 --> 00:21:28,454 А я вот так стою перед ним, овеваемый ветром! 268 00:21:28,455 --> 00:21:30,495 Это было круто! 269 00:21:39,600 --> 00:21:44,000 Когда мы стояли на побережье, я сказал Полу: 270 00:21:44,001 --> 00:21:48,401 "Давай подождем, пока волны немного улягутся, ладно?" 271 00:21:48,402 --> 00:21:51,205 Он ответил: "Нет, это как раз маленькие волны", знаете ли... 272 00:21:51,206 --> 00:21:53,000 И я сказал "О, Боже..." 273 00:21:53,400 --> 00:21:55,721 Это штиль... 274 00:21:55,722 --> 00:21:58,233 Ничего себе штиль. 275 00:21:58,234 --> 00:22:02,900 ...поднимется ветер и волны станут больше... 276 00:22:02,901 --> 00:22:05,600 Так это не большие волны? 277 00:22:05,601 --> 00:22:07,200 Нет, это крошечные... 278 00:22:07,500 --> 00:22:11,500 Вода была примерно восемь градусов Цельсия. Вот это холодный душ! 279 00:22:11,501 --> 00:22:18,400 У меня под одеждой был надет гидрокостюм, но бросаться в волны… Я не умею плавать! 280 00:22:18,401 --> 00:22:23,900 В какой-то момент волна подхватила меня и кинула прямо на камеру, 281 00:22:23,901 --> 00:22:28,391 и моя голова в итоге очутилась прямо между ножек треноги! 282 00:22:28,392 --> 00:22:30,387 Было довольно странно. 283 00:22:30,388 --> 00:22:36,739 Но зато, когда смотришь снятые кадры, места съемок на пленке... 284 00:22:36,740 --> 00:22:40,154 когда видишь окончательный результат, ты можешь сказать: 285 00:22:40,155 --> 00:22:43,200 "да, в конце-концов, это того стоило..." 286 00:22:43,400 --> 00:22:46,600 Это меня просто поражает... потому что эти три актера - 287 00:22:46,601 --> 00:22:51,229 Майкл, Ксения и Брайан - очень талантливы, 288 00:22:51,230 --> 00:22:56,500 действительно знают свою работу и терпеливо миряться с оскорблениями! 289 00:22:56,501 --> 00:23:00,126 Съемки сериала - нелегкое дело, требующее физической выносливости, 290 00:23:00,127 --> 00:23:05,500 долгой работы перед зеленым экраном. 291 00:23:05,501 --> 00:23:10,200 И они самые терпеливые, с отличным чувством юмора и талантливые люди. 292 00:23:15,500 --> 00:23:18,531 Господи! Я чуть не... 293 00:23:23,300 --> 00:23:25,220 Я хочу спросить... 294 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 А что я хочу спросить? Какая у меня * реплика? 295 00:23:34,684 --> 00:23:38,222 Субтитры: Lunatic, Bankolya, Darin, lexxnet, Helen Синхронизация и корректировка: Bars